Fecha actual Mié Oct 17, 2018 2:24 am

Todos los horarios son UTC - 3 horas




Nuevo tema Responder al tema  [ 10 mensajes ] 
Autor Mensaje
NotaPublicado: Dom Abr 11, 2010 10:00 pm 
Desconectado

Registrado: Dom Abr 11, 2010 9:53 pm
Mensajes: 2
Nacionalidad: Argentina
Provincia: Buenos Aires
Hola, mi nombre es nicolas y acabo de registrarme en el foro. Soy miembro de Zeitgeist Movement desde hace un tiempo, vi los dos filmes y realmente cambiaron mi percepcion de mucho de lo que pasa en este mundo, como imagino que le paso a la mayoria de los que intervienen en este foro. Tengo 24 años y en mis intentos de difundir el mensaje del movimiento, por medio de las peliculas, existe un obstaculo que hace que muchas personas se vean privadas de dicho mensaje. Me refiero al hecho de que (hasta donde yo se) no existe una version doblada al castellano de los films. Dado que a mucha gente le cuesta leer subtitulos y que ademas son peliculas que dan mucha data y muy rapido, se complica difundirlas. Abro entonces este nuevo post para saber si alguien conoce alguna version en castellano de los films y a la vez para hacer algo en caso de que no existan. Desde ya muchas gracias a todos.


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Dom Abr 11, 2010 10:23 pm 
Desconectado
Administración del Foro
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ene 21, 2010 7:52 pm
Mensajes: 1383
Ubicación: CABA
Nacionalidad: Argentina
Provincia: Buenos Aires
Creo que habían doblado sólo la guía de orientación.

Alguno la tiene? De los documentales no tengo noticias de que estén doblados...
Podríamos armar un proyecto para doblar los docus no?

_________________
Javier Rodriguez.-

"Cuando uses términos como "Todo", "Nada", "Nunca" o "Siempre" revisá. Es muy probable que estés diciendo una incoherencia."

"El truco está, en hacer pasar lo ininteligible por profundo."
Mario Bunge.


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Dom Abr 11, 2010 10:44 pm 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Mar 31, 2010 2:56 pm
Mensajes: 104
Nacionalidad: Argentina
Provincia: San Luis
podes probar lo que hago yo.. la ves a la velocidad que necesitas verla..
si de repente se te llena la pantalla de texto, le pones la pausa y hasta que no leíste todo no la dejas seguir..
o sea.. no es la misa.. que va y va y va.. la podes parar, volver, adelantar.. retomar cuando quieras..
si, definitivamente va a tardar un poco mas.. y definitivamente se puede volver un poco mas engorrosa.. pero..
como todos sabemos, esto no intenta ser un dogma ni una doctrina.. en particular las películas de zeitgeist.. son simples herramientas que podemos usar para que se abran mas ojos.
no nos olvidemos que el logo de y leitmotive de zeitgeist es el ojo abierto.

personalmente, creo que darse a uno mismo la pausa de investigar (en el momento) y tomarse el tiempo de entender el contenido es parte del mensaje.. yo cuando la veo (todavía) paro y busco cualquier cosa que me haga ruido.
en grupos, esta pausa se puede utilizar (muy fructíferamente) para debatir y para aclarar incongruencias..

de mi experiencia, y tras investigar.. encuentro que mucha de la informacion que proveen en las películas no es 100% correcta y los hechos que presentan no son 100% fieles a la verdad.. y de hecho.. (por decir) el primer capitulo de la primera película (jesus y religión) es prácticamente todo "incompleto" o erróneo.. lo que no lleva a conclusiones equivocadas.. ya que el objetivo en si mismo es provocar la intriga y provocarnos a investigar.



salu.

_________________
animatrix unplug..


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Lun Abr 12, 2010 1:44 am 
Desconectado

Registrado: Dom Abr 11, 2010 9:53 pm
Mensajes: 2
Nacionalidad: Argentina
Provincia: Buenos Aires
Gracias por la respuesta gente. Concuerdo con animatrix en el tema de que la idea es investigar y tratar de hacer abrir los ojos a la gente. Yo igualmente a lo que me referia no es a mi experiencia viendo las peliculas, de hecho las vi sin subtitulos sin ningun problema. El tema es que, por ejemplo, se las quice hacer ver a mis viejos y les resulto demasiado dificil seguir el ritmo.
Con respecto a la propuesta de xelnagah, estaria bueno tratar de doblarla, yo me manejo bien con el ingles, podria ir traduciendo a texto y despues habria que ver si se consigue alguien q lo lea y eso se grabe.
Aclaro desde ya que esto tomaria tiempo y dinero, y hay que ver como planearlo, pero la propuesta es valida y estaria bueno escuchar ideas. Otras vez gracias por las tan rapidas respuestas. Saludos.

Nicolasgleria.


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Lun Abr 12, 2010 2:09 am 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Mar 31, 2010 2:56 pm
Mensajes: 104
Nacionalidad: Argentina
Provincia: San Luis
lo he pensado seriamente y me parece que tenes razón. habría que doblarlas, de alguna manera.

con lo que costaría tiempo y dinero, estoy en desacuerdo.
para hacerlo rapidísimo.. usando el texto mismo de los subtitulos se lo mete a un programita de lectura, se le marcan los tiempos y se le hace un dubing al video.
incluso quedaría absolutamente anónimo.. al ser una voz sintética. (no.. no es por paranoia de la conspiración.. por meras cuestiones de copirigth)(si "nadie" lo hizo.. nadie lo puede reclamar..)

yo la verdad no domino ese tipo de software..

salu.

_________________
animatrix unplug..


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Lun Abr 12, 2010 4:31 am 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Mar 16, 2010 6:16 am
Mensajes: 203
Nacionalidad: Argentina
Provincia: Buenos Aires
Estas sirven?

Online:
ZEitgeist: The Movie: http://video.google.com.ar/videoplay?do ... 1731727135
Zeitgeist addendum: http://video.google.com.ar/videoplay?do ... 4673253617

Para descargar:
Zeitgeist addendum: http://www.taringa.net/posts/tv-pelicul ... ol%5D.html

_________________
Team Speak 3
Descargar el programa AQUI http://www.teamspeak.com/
Detalles de conexión:
Address: teamspeak.zeitgeist-movement.com
Port: 9987
Password = tzm


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Mar Abr 13, 2010 11:19 am 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Mar 18, 2010 3:52 pm
Mensajes: 260
Ubicación: Rosario, santa fe
Nacionalidad: Argentina
Provincia: Santa Fe
si ke están yo grabé en dvd las mismas (dos primeras) ke puso viancheto acá dejo otra versión de addendum, habría ke tener un lugar disponible para cualkiera ke kiera bajarlas no?
http://vimeo.com/4947329

_________________
Imagen
http://expresandome.com.ar
" Si de veras llegásemos a poder comprender, ya no podríamos juzgar. " André Malraux


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Dom Abr 18, 2010 12:48 pm 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Abr 13, 2010 11:19 am
Mensajes: 253
Nacionalidad: Argentina
Provincia: La Pampa
va mejorando... el año pasado era un gallego inentendible, y para un doblaje posta hace falta money

_________________
Al Dogmatismo -> Critica. Al Iluminismo -> Contextualización y Al Escepticismo -> Esperanza.

La antipolitica es pro-sistema, analfabeto político!

1) Marcar los billetes todoslos dias 2)Las conferencias Z también son muy interesantes: AQUI (casitaweb) o AQUÍ (Taringa)


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Dom Abr 18, 2010 9:14 pm 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Mar 31, 2010 2:56 pm
Mensajes: 104
Nacionalidad: Argentina
Provincia: San Luis
ZaiZev escribiste:
va mejorando... el año pasado era un gallego inentendible, y para un doblaje posta hace falta money



insisto.. un buen software de lectura.. y un texto bien puntualizado.
costo cero.

_________________
animatrix unplug..


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Jue Abr 22, 2010 12:10 am 
Desconectado
Administración del Foro
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ene 21, 2010 7:52 pm
Mensajes: 1383
Ubicación: CABA
Nacionalidad: Argentina
Provincia: Buenos Aires
Incluso está la versión de la guía de orientación con software de lectura y hablada en español.

Si bien está mejor la hablada, la del software no es para nada repulsiva.

Ahora que cree los foros de los equipos de acción se puede armar un equipo dispuesto a doblarla. Los muchachos de traducción y subtítulos que estaban en el ning ya tienen bastante experiencia. Tradujeron parvas de videos de la red. Se puede armar algo ahí.

De a poco vamos a ir teniendo los equipos y se van a poder activar todas estas ideas en forma cooperativa. Tengan paciencia muchachos. Me cayó la esclavitud de la migración a linux y hace una semana que no duermo mas de 4 horas por día con suerte. -.-

Dentro de poco ya no va a depender nada de mí. Es la etapa de configuración nada mas.

Un abrazo y nos vemos.

_________________
Javier Rodriguez.-

"Cuando uses términos como "Todo", "Nada", "Nunca" o "Siempre" revisá. Es muy probable que estés diciendo una incoherencia."

"El truco está, en hacer pasar lo ininteligible por profundo."
Mario Bunge.


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 10 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC - 3 horas


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados


No podes abrir nuevos temas en este Foro
No podes responder a temas en este Foro
No podes editar tus mensajes en este Foro
No podes borrar tus mensajes en este Foro
No podes enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traducción al Español Argentino por phpBB Argentina con la colaboración de phpbb-es.com