Fecha actual Dom Oct 21, 2018 11:20 pm

Todos los horarios son UTC - 3 horas




Nuevo tema Responder al tema  [ 14 mensajes ]  Ir a página 1, 2  Siguiente
Autor Mensaje
NotaPublicado: Mar Abr 30, 2013 7:49 pm 
Desconectado

Registrado: Mar Feb 19, 2013 10:41 pm
Mensajes: 9
Nacionalidad: Argentina
Provincia: Buenos Aires
Estimados:

Quien pueda traducirme el siguiente parrafito, les estare muy agradecido:


"Estimados,
Soy _ _ _ , activista del MZ Argentina.

Los contacto por el siguiente asunto:

Un productor Audiovisual de acá (_ _ _ ), viajará a Europa con el objetivo de generar contenidos que le sirvan para un futuro documental.
Aclaro: No se tratará sobre el MZ particularmente, pero como le interesó, quisiera hacerle una entrevista a alguno de uds (Coordinadores o miembros del MZ en _ _ _ ).

La fecha en la que estará por vuestra ciudad es: entre el _ _ _ y el _ _ _ de Mayo proximo. (Con posibilidad de volver despues del _ _ _ de JUNIO, y sumar las ciudades de_ _ _ y _ _ _ )

¿Estan interesados en quedar a disposicion para dicha entrevista en algun dia de esa franja?

Por favor, cuanto antes me puedan responder se los agradeceré, así cruzo la info del productor con las suyas.

Necesito saber:
Nombre/s de las personas que se entrevistarían;
Un teléfono (Línea o Móvil) de contacto;
Un lugar donde se podría hacer la entrevista (Si disponen de un local donde reunirse los Activistas MZ, etc)
Y cualquier otra info que consideren importante y yo haya olvidado.

Sin mas, esperando pronta respuesta, les dejo saludos!"

-- Respuesta doble unida el Mar Abr 30, 2013 7:57 pm --

Olvide poner que la traduccion sea al Ingles

Abrazos
SQ


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Mié May 01, 2013 5:03 am 
Desconectado

Registrado: Mié Abr 17, 2013 10:56 pm
Mensajes: 5
Nacionalidad: Argentina
Provincia: Buenos Aires
scualo, necesito que me digas en criollo lo que querés decir con esta oración, así puedo traducir la idea. Decímelo en criollo bien croto... yo lo traduzco en inglés formal, el problema es que no entiendo bien lo que querés decir.

"Aclaro: No se tratará sobre el MZ particularmente, pero como le interesó, quisiera hacerle una entrevista a alguno de uds."

-- Respuesta doble unida el Mié May 01, 2013 1:04 pm --

Dear Sir or Madam,

I am (nombre), from The Zeitgeist Movement Argentina. (si lo abrevias acordate que en inglés es TZM y no MZ)

The reason I am writting this letter is to tell you that a film producer (la traducción literal sería productor de películas... no sé como decir productor audiovisual) from this country ( nombre ), is traveling to Europe to record some content that might be part of a future documentary. He is not an active member of the Movement but as he got interested he would like to have an interview with you.

He will be in your city from: May (número del día solamente) to May (número del día solamente) . He might me able to go again after June (número del día solamente) and visit to (ciudad) and (ciudad) as well.

Would you be interested in an interview in one of those days?

If you are i will need to know, as soon as posible
The names of the people who are going to have the interview
A phone number, to coordinate
The place of the interview
And any other detail I might be missing that you consider important

Looking forward to hearing from you very soon

Yours faithfully

(nombre)

(por favor, revísenlo... no piensen que es una traducción buena hasta que lo haya revisado por lo menos otra persona)


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Mié May 01, 2013 2:23 pm 
Desconectado

Registrado: Mar Feb 19, 2013 10:41 pm
Mensajes: 9
Nacionalidad: Argentina
Provincia: Buenos Aires
Genial FEDE, mil gracias.

Digo en croto:
El tipito este (productor) es un chabon que se copo a pasarnos nuestro material en un canal de tele online.
APARTE, nos comento que ira de viaje a europa, a dif paises, a hacer entrevistas a organizaciones X para formar parte de un documental de EL.
Y nos dijo que no tiene drama en sumar, entre las mismas, a miembros del MZ de esos paises. Y QUE NO GARANTIZA que lo incluya, PERO QUE PUEDE SER UNA POSIBILIDAD.

Se entiende?

Yo con esto quiero dejarles en claro a los del MZ de alla, que si bien se los puede llegar a entrevistar.
NO SERA PARA CONTENIDO Zeitgeist, sino OTRO DOCUMENTAL QUE HARA ESA PRODUCTORA....


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Jue May 02, 2013 12:15 am 
Desconectado

Registrado: Mié Abr 17, 2013 10:56 pm
Mensajes: 5
Nacionalidad: Argentina
Provincia: Buenos Aires
Entonces, si querés, agregá esto después del segundo párrafo, osea del que termina con "interview with you."

I would like to emphasize in this: he is not part of TZM, he will not record content for the Movement because this is his personal project and he does not guarantee that the interviews are going to be part of a film.

(me gustaría enfatizar en lo siguiente: él no es parte del MZ, no va a grabar contenido para el movimiento porque es un proyecto personal y que no garantiza que las entrevistas sean parte de una película.)

y repito, no confies 100% en esta traducción hasta que alguien la revise


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Jue May 02, 2013 4:39 pm 
Desconectado

Registrado: Jue May 02, 2013 4:19 pm
Mensajes: 2
Nacionalidad: Argentina
Provincia: Córdoba
Sólo noté unos detallitos, los corrijo en color.

Dear Sir or Madam,

I am (nombre), from The Zeitgeist Movement Argentina. (si lo abrevias acordate que en inglés es TZM y no MZ)

The reason I am writting this letter is to tell you that a film producer (la traducción literal sería productor de películas... no sé como decir productor audiovisual) from this country ( nombre ), is travelling to Europe to record some content that might be part of a future documentary. He is not an active member of the Movement but as he got interested he would like to have an interview with you.

He will be in your city from: May (número del día solamente) to May (número del día solamente) . He might be able to go again after June (número del día solamente) and visit to (ciudad) and (ciudad) as well.

Would you be interested in an interview on one of those days?

If you are, I will need to know, as soon as posible
The names of the people who are going to be interviewed
A phone number (land line or mobile), to coordinate.
A place for the interview (maybe you have a set meeting place for TZM members)
And any other detail I might be missing that you consider important.

Looking forward to hearing from you very soon.

Yours faithfully,

(nombre)

Espero les sirva


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Jue May 02, 2013 5:03 pm 
Desconectado

Registrado: Mar Feb 19, 2013 10:41 pm
Mensajes: 9
Nacionalidad: Argentina
Provincia: Buenos Aires
Fede, capo total. Gracias.


Agrego otra cosa:

"Dmitriy, muchas gracias, apreciamos tu respuesta.
Te cuento: Gonxalo es un Productor/Director ( http://www.canalx.com - http://www.ideascompartidas.com - http://www.festivalx.com.ar)
Nos contactó interesado en dar una mano al TZM Argentina, poniendo su Canal de tv on-line a disposicion para difundir nuestros contenidos.
Al momento de conocernos, nos habló de su proyecto personal, que será un film, que tratará de _ _ _ (Fede, cuando Gonxalo me pase esta data, la incluyo) . Y para el cual irá a hacer entrevistas en diferentes ciudades de Europa, entre ellas Moscou.
Hemos decidido que activistas del MZ participen dando entrevista, ya que es una buena oportunidad de difusion indirecta (por no tratarse de un Film Zeitgeist propiamente dicho) y así seguir mostrando al mundo que existe TZM y cual es el tren de pensamiento.
Respecto al proposito de la entrevista, no se muy bien. Estimo que en base a la tematica de su documental, Gonxalo querrá saber cual es la postura de TZM sobre algun punto en particular..."

Gracias Fede.
Abrazos


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Jue May 02, 2013 11:57 pm 
Desconectado

Registrado: Mié Abr 17, 2013 10:56 pm
Mensajes: 5
Nacionalidad: Argentina
Provincia: Buenos Aires
Genial, me quedo tranquilo que alguien revisa para que no mande una bestialidad jaja.

Dear Dmitriy,

We want to thank your answer and your interest in this. We really apreciate it.

Gonxalo is a film producer he runs the following firms (puse firms que significa firmas, no se me ocurrió otra palabra para llamar a las cosas que maneja el tipo este)
http://www.canalx.com
http://www.ideascompartidas.com.ar
http://www.festivalx.com.ar ESTE LINK NO FUNCIONA

He contacted us interested in helping The Movement. He said we could use his websides to share videos from our choise.

When we met him, he told us about his personal project: to make a film about (_ _ _). In order to make it he is going to travel to diferent cities of Europe, one of them will be Moscow.
Because of this we thought it would be an excelent way to spread our message if active members of The Movement from diferent parts of the world are interviewed. It will show our existance, our message and our way to see the problems of society.

We do not know which topics is he planning to ABORDAR (no sé la traducción). But we think the topics will be related with the film. He might want to know what does The Zeitgeist Movement think about diferent topics.

Yours faithfully

Scualo from TZM Argentina

Por favor revistar, fue bastante complejo lo que me diste y la verdad que hay varios puntos que sé que tengo errores pero no sé cuales. Hay otros puntos que tuve que simplificar las ideas porque, honestamente, me superaban

-- Respuesta doble unida el Vie May 03, 2013 12:33 am --

la frase esa que me quedó inconclusa podría ser: "We do not know which topics is he planning to discuss"


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Vie May 03, 2013 1:40 am 
Desconectado

Registrado: Jue May 02, 2013 4:19 pm
Mensajes: 2
Nacionalidad: Argentina
Provincia: Córdoba
Pequeño aporte somnoliento. Buenas noches!

Dear Dmitriy,

We want to thank you for your answer, and your interest in this. We really apreciate it.

Gonxalo is a film producer, he runs the following firms (puse firms que significa firmas, no se me ocurrió otra palabra para llamar a las cosas que maneja el tipo este)
http://www.canalx.com
http://www.ideascompartidas.com.ar
http://www.festivalx.com.ar ESTE LINK NO FUNCIONA

He contacted us because he is interested in helping The Movement. He said we could use his websites to share our contents.

When we met him, he told us about his personal project, a film about (_ _ _). In order to make it he is going to travel to different european cities, one of them will be Moscow.
We thought it would be a good idea if active members of The Movement from different parts of the world are interviewed, it's an excellent way to spread our message. This will help to show that TZM exists, expose our message and show the way see social problems.

We do not know which topics he will be dealing with, but we think the topics will be related to the film. He might want to know what does The Zeitgeist Movement think about different topics.

Yours faithfully,

Scualo from TZM Argentina


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Vie May 03, 2013 1:07 pm 
Desconectado

Registrado: Mar Feb 19, 2013 10:41 pm
Mensajes: 9
Nacionalidad: Argentina
Provincia: Buenos Aires
Muchas Gracias, me viene sirviendo mucho!
***Aca consegui el contenido de "lo que hara" el productor***

(Se que es larguito, lo que puedan traducir, ayudará....no se maten) Y GRACIAS DE NUEVO

"Largometraje de Autor. Multicultural. SociaL & Comunicativo. Reflexivo.

Contenido: Acción ciudadana autogestionada. Reconocimiento de causas externas y propias en la conformación de la crisis. Comparacion de esas diferentes crisis con la ocurrida en la Argentina en 2001.
Artistas, militantes sociales y ciudadanía no militante transitando esa misma realidad.

Las temáticas: Crisis internacional actual (política, económica y social) que se desarrolla hoy en los países elegidos. El arte y la sociedad (durante la crisis y sus formas de manifestación).
Se exhibán a través de: Testimonios de manifestantes, activistas, público en general (De argentinos y de los países elegidos, o latinos viviendo allí). Actividades y productos artísticos populares. Actividades en la vía pública. Hechos y consecuencias que no se muestran en los grandes medios.

El objetivo es mostrar: (desde una visión constructiva) Las formas de resistir de las personas. La manera en que la población se solidariza con el prójimo. La organización popular. El Arte, en cualquiera de sus formas. Las consecuencias de una crisis global en la vida cotidiana. A quienes la crisis favorece. La política imperante, gestión. Los intereses que buscan ganar mas dinero (gracias a la crisis). La parte de la sociedad que no se involucra, que no participa.

(En base a lo ocurrido en Argentina): La crisis argentina del 2001/2 y la actualidad en los países elegidos
Las decisiones políticas tomadas entre ambos países en 12 años de historia (2001/2013). La información que se tuvo en los países elegidos de la Argentina en estos años"

Abrazos. Scualo


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Vie May 03, 2013 1:31 pm 
Desconectado

Registrado: Vie May 03, 2013 1:29 pm
Mensajes: 2
Nacionalidad: Argentina
Provincia: Buenos Aires
ESTO DEBERIA CONOCERLO TODO EL MUNDO, Rippln es algo nuevo y muy impactante un link con detalles http://3dmedios.com/rippln/


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 14 mensajes ]  Ir a página 1, 2  Siguiente

Todos los horarios son UTC - 3 horas


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No podes abrir nuevos temas en este Foro
No podes responder a temas en este Foro
No podes editar tus mensajes en este Foro
No podes borrar tus mensajes en este Foro
No podes enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traducción al Español Argentino por phpBB Argentina con la colaboración de phpbb-es.com