Fecha actual Dom Ago 19, 2018 10:39 pm

Todos los horarios son UTC - 3 horas




Nuevo tema Responder al tema  [ 13 mensajes ]  Ir a página 1, 2  Siguiente
Autor Mensaje
NotaPublicado: Lun May 03, 2010 12:12 pm 
Desconectado
Transición Política
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Feb 01, 2010 1:23 pm
Mensajes: 699
Ubicación: CABA
Nacionalidad: Argentina
Provincia: Buenos Aires
Bienvenidos al grupo de traducción.
Por una cuestión de comodidad, practicidad y eficiencia la mayoría de las traducciones se hacen en conjunto con todo el movimiento.
Anteriormente a esta integración se repetían trabajos (ej: en Colombia traducían lo mismo que en Argentina), desperdiciando tiempo, y se hacía con parámetros y condiciones desiguales.
Ahora, la forma de trabajo es la siguiente: el movimiento sube un video, el grupo de quienes hablan inglés como lenguaje materno (lengua nativa) lo transcriben, después de eso pasa al gupo de correctores, y luego, los traductores hacemos lo nuestro.
Es por eso que ahora todo el mundo está integrado en el Sub-equipo de Linguística, perteneciente al Grupo de Comunicaciones.
Intentaremos traducir todo aquello que sea "oficial", material del movimiento (entiendase películas, documentales, entrevistas, conferencias directamente relacionadas con el Movimiento Zeitgeist o el Proyecto Venus) utilizando la plataforma propuesta por el equipo de Linguística.
En el caso de que nosotros contemplemos que algo debe ser traducido y no se encuentra en proceso de traducción en el movimiento podremos utilizar este foro para organizarnos.

¿Cómo colaborar con traducciones?

Las herramientas que se utilizan oficialmente son: Pootle (texto) y DotSub (video)
Para saber qué se está traduciendo ingresar a la sección "Trabajos activos" del Google Group haciendo clic acá


Pootle


Se utiliza para todo el material derivado para texto, como la Guia del Activista (aunque esta resolución es recente, por lo que encontrarán también material derivado de videos).
Para colaborar debemos dirigirnos a la página de activación de Pootle. Una vez que nos registramos (logueandonos con la cuenta del foro oficial, o sea, hay que registrarse allí primero) podemos pasar a seleccionar en qué proyectos trabajaremos para que nos den los derechos (permisos) para poder empezar a traducir.
Esto lo hacemos ingresando a "Mi cuenta", luego "Cambiar opciones". Allí debemos seleccionar (CTRL + clic, para múltiples selecciones) los proyectos en los que queremos trabajar y los lenguajes que manejamos (inglés y español, al menos, deberíamos seleccionar).
Una vez que tenemos los proyectos seleccionados podemos acceder a ellos por tipo de proyecto o por idioma.
Más información sobre cómo utilizar Pootle en este tutorial.

Ingresar a Pootle


DotSub

Para los videos, como por ejemplo, las películas del movimiento, se utiliza esta herramienta. Una vez que el equipo de transcripciones y proofreaders (correctores) lo habilita, pasa a estar disponible para traducción.
Los videos se encuentran en esta página, llamada Working Locations.

Primero debemos registrarnos y loguearnos. Cuando encontramos un video que diga en su descripción "Translations: X" es porque el video ya ha sido habilido para ser traducido.
En ese caso vamos a "Translate and Transcribe", seleccionamos "Spanish" de la caja y cliqueamos en "Translate".



Traducciones exclusivas de Zeitgeist Argentina

Se traducen materiales que requieran traducción urgente (ejemplo: una noticia en el Washington Post sobre el movimiento :P) , o elementos ajenos al movimiento, pero relacionados con él.

Topic de traducciones del MZA

En caso de ser un video podemos utilizar Dot Sub.
En el caso de tratarse de sólo texto, una gran herramienta para utilizar es crear un "nuevo documento" en Type with me y colocar la dirección que se genera para que todos colaboren.
Allí un coloca el texto y varios pueden ir traduciendo simultáneamente en tiempo real.


Páginas relevantes para el grupo



Reuniones de voice chat en Team Speak del Sub-Equipo de Linguistica
Foro oficial del Sub-Equipo de Linguística
Wiki del Sub-Equipo de Linguística

_________________
Mi interpretación de la revolución de la conciencia
Transformando el poder: Zeitgeist y los movimientos sociales en general
La revolución de la conciencia y los Neo-Hegelianos


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Sab May 22, 2010 6:05 pm 
Desconectado

Registrado: Mar Mar 16, 2010 11:04 pm
Mensajes: 67
LeoOvie: "Atención: existe un bug actualmente en Pootle. Para ser activados debemos pedirle a Gman que nos active manualmente. Sólo aclaren con qué nick se registraron en Pootle.

Gman@thezeitgeistmovement.com"

Aclaración:
Necesitan pasarle a Gman (o ray) el nick exacto y el mail que utilizan para la pagina principal (http://www.thezeitgeistmovement.com).


Además, próximamente, la traducción de videos se transladará a Dotsub, dejando a Pootle sólo para documentos, y otros textos.
Los videos que se iniciaron en Pootle, se termiarán allí.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Reuniónes del linguistic team(Abarca traducciones): Sábados a las 7PM GMT en TeamSpeak3(TS3).
Para bajar TS3: http://www.teamspeak.com/
Info del servidor:
IP: teamspeak.zeitgeistmovement.com
Port: 9987
Password: tzm

Para más información sobre TS3: http://www.thezeitgeistmovement.com/joo ... &id=214976


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Dom May 23, 2010 12:51 pm 
Desconectado
Transición Política
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Feb 01, 2010 1:23 pm
Mensajes: 699
Ubicación: CABA
Nacionalidad: Argentina
Provincia: Buenos Aires
Gracias Julo! agrego esa info al post inicial. Me habia olvidado de team speak :oops:

Aprovecho para decir que, cuando estemos mas organizados y seamos mas deberíamos sub dividirnos en traductores y proofreaders (correctores). Ahora estoy trabajando como coordinador del lenguaje español, en el foro oficial soy Ovie.

_________________
Mi interpretación de la revolución de la conciencia
Transformando el poder: Zeitgeist y los movimientos sociales en general
La revolución de la conciencia y los Neo-Hegelianos


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Jue May 27, 2010 7:08 pm 
Desconectado
Traducciones
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 18, 2010 12:49 am
Mensajes: 74
Ubicación: CABA
Nacionalidad: Argentina
Provincia: Buenos Aires
Hola gente,

Hablando ayer con Deivid y Julox pensamos que estaría bueno tambien, en algun momento de la semana, hacernos un espacio entre nuestro grupo (Traducciones ARG) para comunicarnos por TeamSpeak; el TS es libre y cada uno ingresa cuando quiere, no obstante para organizarnos tendríamos que convenir un dia en particular y un horario de comienzo para que Deivid lo agregue al schedule (ver mas abajo) y encontrarnos por ese medio. Si bien cada uno tiene/tendrá eventualmente su región y/o tareas designadas para tal o cual proyecto, todavía es todo muy nuevo y ya que pertenecemos a este área y la función básica es la misma (traducir ENG-SPA) sería provechoso y didáctico comunicarnos entre nosotros para intercambiar diversas inquietudes-dudas (en mi caso si digo que tengo 1000 me quedo corto) y de paso conocer bien que está haciendo cada uno.
Actualmente no estoy trabajando (entiéndase, no para el sistema actual, ja) por lo cual mi agenda es más que amplia; no obstante propongo el domingo por la tarde antes de la reunion hispana (tipo 18-19hs)
El schedule de sesiones de los demas grupos es este:

LUNES: 22h > Comunidad y autosustentabilidad (coordinador> esteban vagabundo)
MARTES: 22h > Reunion General/Nacional Subchapters Arg. (Moderador> AyunLihue) / Coordinadores de cada subchapter> se van sumando y ofreciendo en cada reunion
MIERCOLES: 22h > Equipo Web (coordinador> Diego de Cordoba y Fer1k a confirmar)
JUEVES: 22h > CultivoZ (coordinador> carlos TKD)
VIERNES: 22h > Activismo (coordinador> carlospet)
DOMINGO: 20h > Reunion Hispana (moderador> nelson de chile)

No se que les parece

Saludos
Sebastian

_________________
"Life is not measured by the number of breaths we take, but the moments that take our breath away"


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Vie May 28, 2010 12:43 am 
Desconectado
Transición Política
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Feb 01, 2010 1:23 pm
Mensajes: 699
Ubicación: CABA
Nacionalidad: Argentina
Provincia: Buenos Aires
Podriamos reunirnos para charlar un poco si quieren.

Lo que sucede es que trabajamos en conjunto con el resto del movimiento. Lo que debemos hacer es integrarnos a sus reuniones. Luego si tenemos cosas exclusivas por fuera del movimiento que traducir podemos armar una reunion especial.
En el google group del equipo linguistico estamos buscando hacer una reunion de teamspeak de los traductores hispanos. Por razones de eficiencia las traducciones se trabajan en conjunto.
¿Estas en el grupo de google, unionearth?
Si no estas, mandame un PM con tu mail y te agregamos.
La mayoria de las cosas pasan por ahi, este foro es casi un satelite del google group.

Si te fijas en la primera discusion que aparece ahora en el grupo, estamos discutiendo si traducir o no "Lo mejor que el dinero no puede comprar" de Fresco. Si se decide que no, quizas podria ser un trabajo que hagamos nosotros MZA por nuestra cuenta.

_________________
Mi interpretación de la revolución de la conciencia
Transformando el poder: Zeitgeist y los movimientos sociales en general
La revolución de la conciencia y los Neo-Hegelianos


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Vie May 28, 2010 1:26 pm 
Desconectado
Traducciones
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 18, 2010 12:49 am
Mensajes: 74
Ubicación: CABA
Nacionalidad: Argentina
Provincia: Buenos Aires
Ok si, estoy en el google group. Pero aun no me queda del todo claro el sistema de trabajo desde el vamos, el workflow que hay que seguir; son cosas básicas (y demasiadas por cierto) que uno debe saber para desarrollar su tarea como corresponde y el foro creo que no alcanza, me parece que hay bastante desorganización (lo cual es lógico por la etapa en la que estamos) por eso se me ocurrió proponer juntarnos para que los que la tienen mas clara y están hace mas tiempo puedan ayudar en este aspecto a los que buscamos aportar y todavía no sabemos bien como.

_________________
"Life is not measured by the number of breaths we take, but the moments that take our breath away"


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Mar Nov 02, 2010 7:43 pm 
Desconectado

Registrado: Jue Sep 02, 2010 10:26 pm
Mensajes: 5
Nacionalidad: Argentina
Provincia: Buenos Aires
hola!!
necesitaria saber a que hora se conectan en TeamSpeak (ya se que es a las 7 PM GMT... pero no se que hora es aca en Argentina! jejeje) asi alguien me explica bien como funciona!! asi puedo aportar al movimiento con traducciones!! ;)

Gracias...
Tano93


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Mié Nov 03, 2010 6:32 pm 
Desconectado
Traducciones
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 18, 2010 12:49 am
Mensajes: 74
Ubicación: CABA
Nacionalidad: Argentina
Provincia: Buenos Aires
Hola Tano!

Al momento de responderte estamos los 2 en Team Speak en la reunión explicativa de como funciona el grupo con Vixi, la coordinadora del grupo hispano.

Igualmente, bienvenido!

Un abrazo

Sebastian

_________________
"Life is not measured by the number of breaths we take, but the moments that take our breath away"


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Mié Dic 22, 2010 12:18 pm 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Mar 18, 2010 3:52 pm
Mensajes: 260
Ubicación: Rosario, santa fe
Nacionalidad: Argentina
Provincia: Santa Fe
Gente en vez de DotSub no será mejor el UniversalSubtitle de Firefox
http://universalsubtitles.org ke permite añadir subtitulos a videos sin subirlos y ademas no se está obligado a utilizar las captions del ke lo transcribe como en DotSub

O tambien se podría utilizar páginas como las ke traducen series como [url]Subtitulos.es[/url]

¿ke les parecen esas opciones?

_________________
Imagen
http://expresandome.com.ar
" Si de veras llegásemos a poder comprender, ya no podríamos juzgar. " André Malraux


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Dom Abr 03, 2011 9:20 pm 
Desconectado

Registrado: Dom Abr 03, 2011 8:09 pm
Mensajes: 5
Nacionalidad: Argentina
Provincia: Buenos Aires
Hola gente. Me gustaría unirme al grupo de traducción, alguien podría indicarme como hacerlo?

Saludos


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 13 mensajes ]  Ir a página 1, 2  Siguiente

Todos los horarios son UTC - 3 horas


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No podes abrir nuevos temas en este Foro
No podes responder a temas en este Foro
No podes editar tus mensajes en este Foro
No podes borrar tus mensajes en este Foro
No podes enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traducción al Español Argentino por phpBB Argentina con la colaboración de phpbb-es.com