Fecha actual Jue Oct 18, 2018 6:30 am

Todos los horarios son UTC - 3 horas




Nuevo tema Responder al tema  [ 1 mensaje ] 
Autor Mensaje
NotaPublicado: Mié Jul 14, 2010 8:45 pm 
Desconectado
Administración del Foro
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ene 21, 2010 7:52 pm
Mensajes: 1383
Ubicación: CABA
Nacionalidad: Argentina
Provincia: Buenos Aires
Concepción del Grupo de Acción

Este Grupo de Acción está destinado a traducir el material que consideremos relevante tanto de inglés al español, como del español al inglés.

Por una cuestión de comodidad, practicidad y eficiencia la mayoría de las traducciones se hacen en conjunto con todo el movimiento.
Anteriormente a esta integración se repetían trabajos (ej: en Colombia traducían lo mismo que en Argentina), desperdiciando tiempo. Además se hacía con parámetros y condiciones desiguales.

Por ejemplo: el movimiento sube un video, se transcribe, después de eso pasa al grupo de correctores ("proofreaders", deben tener el inglés como lengua materna), y luego, los traductores hacemos lo nuestro y luego también hacemos una corrección.

Es por eso que ahora las traducciones se integran en el Sub-equipo de Linguística, perteneciente al Grupo de Comunicaciones del movimiento mundial.
Intentaremos traducir todo aquello que sea "oficial", material del movimiento (entiéndase películas, documentales, entrevistas, conferencias directamente relacionadas con el Movimiento Zeitgeist o el Proyecto Venus) utilizando la plataforma propuesta por el sub-equipo de Linguística.
En el caso de que nosotros contemplemos que algo debe ser traducido y no se encuentra en proceso de traducción en el movimiento podremos utilizar este foro y otras herramientas para llevar a cabo ese proyecto. También podríamos traducir productos de nuestro trabajo al inglés, para que la comunicación sea bilateral en vez de unilateral.


Entre sus funciones se encuentran:

:arrow: Integrar voluntarios a unirse a las traducciones, ya sea para trabjar en las traducciones "oficiales" (del Movimiento mundial) o algunas que hagamos entre nosotros (traducciones exclusivas del MZA).
:arrow: Proveer información para comenzar a trabajar en las plataformas del movimiento global traduciendo texto y video.
:arrow: Generar un espacio para la coordinación de los proyectos de traducción exclusivos del MZA.
:arrow: Recibir peticiones para la traducción exclusiva de los traductores del MZA

Nota: Este post es mantenido por el moderador de esta sección, en conjunto con el Grupo de Acción de Traducciones, y será editado cada vez que sea necesario.

_________________
Javier Rodriguez.-

"Cuando uses términos como "Todo", "Nada", "Nunca" o "Siempre" revisá. Es muy probable que estés diciendo una incoherencia."

"El truco está, en hacer pasar lo ininteligible por profundo."
Mario Bunge.


Share on Facebook
Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 1 mensaje ] 

Todos los horarios son UTC - 3 horas


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No podes abrir nuevos temas en este Foro
No podes responder a temas en este Foro
No podes editar tus mensajes en este Foro
No podes borrar tus mensajes en este Foro
No podes enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traducción al Español Argentino por phpBB Argentina con la colaboración de phpbb-es.com